Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktRumensktArabisktEnskt

Bólkur Frágreiðing

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Tekstur
Framborið av elmota
Uppruna mál: Turkiskt

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

Heiti
love
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Góðkent av kafetzou - 23 Apríl 2008 04:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Apríl 2008 07:13

kafetzou
Tal av boðum: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 Apríl 2008 17:38

kfeto
Tal av boðum: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 Apríl 2008 17:44

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 Apríl 2008 04:32

kafetzou
Tal av boðum: 7963
The Turkish is in the past.

23 Apríl 2008 04:39

lilian canale
Tal av boðum: 14972
If so, then forget what I said.

23 Apríl 2008 04:43

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Done. What did you say?