Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - günü arkadaÅŸlarinizla beraber geçirdiÄŸiniz için...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischRumänischArabischEnglisch

Kategorie Erklärungen

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Text
Übermittelt von elmota
Herkunftssprache: Türkisch

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

Titel
love
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kfeto
Zielsprache: Englisch

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 23 April 2008 04:42





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 April 2008 07:13

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 April 2008 17:38

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 April 2008 17:44

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 April 2008 04:32

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
The Turkish is in the past.

23 April 2008 04:39

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
If so, then forget what I said.

23 April 2008 04:43

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Done. What did you say?