Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İspanyolca - istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİspanyolca

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...
Metin
Öneri brc1515
Kaynak dil: Türkçe

istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum

Başlık
no lo deseaba, esto no debería...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri kafetzou
Hedef dil: İspanyolca

no lo deseaba, esto no debería haber pasado, pero creo que me he enamorado de ti
En son lilian canale tarafından onaylandı - 13 Mayıs 2008 00:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Mayıs 2008 16:57

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola Kafetzou,

se ---> sé
tí ---> ti

Puede ser que en original no esté la palabra "esto" pero en español la frase quedaría mejor si fuera:

"yo sé, que esto no debería pasar, pero creo que me he enamorado de ti"

¿Qué te parece?

4 Mayıs 2008 17:18

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Thank you!

4 Mayıs 2008 22:41

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
istemedim = "no deseaba" o "no quería"

5 Mayıs 2008 04:40

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
You're right - what was I thinking???

5 Mayıs 2008 08:50

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
olmamalıydı is in the past.
esto no debía pasar

5 Mayıs 2008 08:38

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
In English, it's "it shouldn't have happened" - can a Spanish expert help us with the right verb form in Spanish?

CC: lilian canale

5 Mayıs 2008 12:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Kafe,

It shouldn't have happened = esto no debía/debería haber pasado.

5 Mayıs 2008 16:54

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Oh - interesting - just like English! Thanks - I changed it.