Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Spanisch - istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSpanisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Titel
istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...
Text
Übermittelt von brc1515
Herkunftssprache: Türkisch

istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum

Titel
no lo deseaba, esto no debería...
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von kafetzou
Zielsprache: Spanisch

no lo deseaba, esto no debería haber pasado, pero creo que me he enamorado de ti
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 13 Mai 2008 00:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Mai 2008 16:57

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola Kafetzou,

se ---> sé
tí ---> ti

Puede ser que en original no esté la palabra "esto" pero en español la frase quedaría mejor si fuera:

"yo sé, que esto no debería pasar, pero creo que me he enamorado de ti"

¿Qué te parece?

4 Mai 2008 17:18

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Thank you!

4 Mai 2008 22:41

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
istemedim = "no deseaba" o "no quería"

5 Mai 2008 04:40

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
You're right - what was I thinking???

5 Mai 2008 08:50

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
olmamalıydı is in the past.
esto no debía pasar

5 Mai 2008 08:38

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
In English, it's "it shouldn't have happened" - can a Spanish expert help us with the right verb form in Spanish?

CC: lilian canale

5 Mai 2008 12:38

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Kafe,

It shouldn't have happened = esto no debía/debería haber pasado.

5 Mai 2008 16:54

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Oh - interesting - just like English! Thanks - I changed it.