Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Hiszpański - istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHiszpański

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...
Tekst
Wprowadzone przez brc1515
Język źródłowy: Turecki

istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum

Tytuł
no lo deseaba, esto no debería...
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Hiszpański

no lo deseaba, esto no debería haber pasado, pero creo que me he enamorado de ti
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 13 Maj 2008 00:24





Ostatni Post

Autor
Post

4 Maj 2008 16:57

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hola Kafetzou,

se ---> sé
tí ---> ti

Puede ser que en original no esté la palabra "esto" pero en español la frase quedaría mejor si fuera:

"yo sé, que esto no debería pasar, pero creo que me he enamorado de ti"

¿Qué te parece?

4 Maj 2008 17:18

kafetzou
Liczba postów: 7963
Thank you!

4 Maj 2008 22:41

turkishmiss
Liczba postów: 2132
istemedim = "no deseaba" o "no quería"

5 Maj 2008 04:40

kafetzou
Liczba postów: 7963
You're right - what was I thinking???

5 Maj 2008 08:50

turkishmiss
Liczba postów: 2132
olmamalıydı is in the past.
esto no debía pasar

5 Maj 2008 08:38

kafetzou
Liczba postów: 7963
In English, it's "it shouldn't have happened" - can a Spanish expert help us with the right verb form in Spanish?

CC: lilian canale

5 Maj 2008 12:38

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Kafe,

It shouldn't have happened = esto no debía/debería haber pasado.

5 Maj 2008 16:54

kafetzou
Liczba postów: 7963
Oh - interesting - just like English! Thanks - I changed it.