Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Spaans - istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksSpaans

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...
Tekst
Opgestuurd door brc1515
Uitgangs-taal: Turks

istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum

Titel
no lo deseaba, esto no debería...
Vertaling
Spaans

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Spaans

no lo deseaba, esto no debería haber pasado, pero creo que me he enamorado de ti
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 mei 2008 00:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 mei 2008 16:57

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola Kafetzou,

se ---> sé
tí ---> ti

Puede ser que en original no esté la palabra "esto" pero en español la frase quedaría mejor si fuera:

"yo sé, que esto no debería pasar, pero creo que me he enamorado de ti"

¿Qué te parece?

4 mei 2008 17:18

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Thank you!

4 mei 2008 22:41

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
istemedim = "no deseaba" o "no quería"

5 mei 2008 04:40

kafetzou
Aantal berichten: 7963
You're right - what was I thinking???

5 mei 2008 08:50

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
olmamalıydı is in the past.
esto no debía pasar

5 mei 2008 08:38

kafetzou
Aantal berichten: 7963
In English, it's "it shouldn't have happened" - can a Spanish expert help us with the right verb form in Spanish?

CC: lilian canale

5 mei 2008 12:38

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Kafe,

It shouldn't have happened = esto no debía/debería haber pasado.

5 mei 2008 16:54

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Oh - interesting - just like English! Thanks - I changed it.