Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Espanhol - istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoEspanhol

Categoria Frase - Amor / Amizade

Título
istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...
Texto
Enviado por brc1515
Língua de origem: Turco

istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum

Título
no lo deseaba, esto no debería...
Tradução
Espanhol

Traduzido por kafetzou
Língua alvo: Espanhol

no lo deseaba, esto no debería haber pasado, pero creo que me he enamorado de ti
Última validação ou edição por lilian canale - 13 Maio 2008 00:24





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Maio 2008 16:57

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hola Kafetzou,

se ---> sé
tí ---> ti

Puede ser que en original no esté la palabra "esto" pero en español la frase quedaría mejor si fuera:

"yo sé, que esto no debería pasar, pero creo que me he enamorado de ti"

¿Qué te parece?

4 Maio 2008 17:18

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Thank you!

4 Maio 2008 22:41

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
istemedim = "no deseaba" o "no quería"

5 Maio 2008 04:40

kafetzou
Número de mensagens: 7963
You're right - what was I thinking???

5 Maio 2008 08:50

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
olmamalıydı is in the past.
esto no debía pasar

5 Maio 2008 08:38

kafetzou
Número de mensagens: 7963
In English, it's "it shouldn't have happened" - can a Spanish expert help us with the right verb form in Spanish?

CC: lilian canale

5 Maio 2008 12:38

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Kafe,

It shouldn't have happened = esto no debía/debería haber pasado.

5 Maio 2008 16:54

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Oh - interesting - just like English! Thanks - I changed it.