Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Spagnolo - istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoSpagnolo

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...
Testo
Aggiunto da brc1515
Lingua originale: Turco

istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum

Titolo
no lo deseaba, esto no debería...
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Spagnolo

no lo deseaba, esto no debería haber pasado, pero creo que me he enamorado de ti
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 13 Maggio 2008 00:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Maggio 2008 16:57

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hola Kafetzou,

se ---> sé
tí ---> ti

Puede ser que en original no esté la palabra "esto" pero en español la frase quedaría mejor si fuera:

"yo sé, que esto no debería pasar, pero creo que me he enamorado de ti"

¿Qué te parece?

4 Maggio 2008 17:18

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Thank you!

4 Maggio 2008 22:41

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
istemedim = "no deseaba" o "no quería"

5 Maggio 2008 04:40

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
You're right - what was I thinking???

5 Maggio 2008 08:50

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
olmamalıydı is in the past.
esto no debía pasar

5 Maggio 2008 08:38

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
In English, it's "it shouldn't have happened" - can a Spanish expert help us with the right verb form in Spanish?

CC: lilian canale

5 Maggio 2008 12:38

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Kafe,

It shouldn't have happened = esto no debía/debería haber pasado.

5 Maggio 2008 16:54

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Oh - interesting - just like English! Thanks - I changed it.