Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Испанский - istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийИспанский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...
Tекст
Добавлено brc1515
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum

Статус
no lo deseaba, esto no debería...
Перевод
Испанский

Перевод сделан kafetzou
Язык, на который нужно перевести: Испанский

no lo deseaba, esto no debería haber pasado, pero creo que me he enamorado de ti
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 13 Май 2008 00:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Май 2008 16:57

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola Kafetzou,

se ---> sé
tí ---> ti

Puede ser que en original no esté la palabra "esto" pero en español la frase quedaría mejor si fuera:

"yo sé, que esto no debería pasar, pero creo que me he enamorado de ti"

¿Qué te parece?

4 Май 2008 17:18

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Thank you!

4 Май 2008 22:41

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
istemedim = "no deseaba" o "no quería"

5 Май 2008 04:40

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
You're right - what was I thinking???

5 Май 2008 08:50

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
olmamalıydı is in the past.
esto no debía pasar

5 Май 2008 08:38

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
In English, it's "it shouldn't have happened" - can a Spanish expert help us with the right verb form in Spanish?

CC: lilian canale

5 Май 2008 12:38

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Kafe,

It shouldn't have happened = esto no debía/debería haber pasado.

5 Май 2008 16:54

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Oh - interesting - just like English! Thanks - I changed it.