Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İngilizce - Boken var lättläst och lagom lÃ¥ng. Det var nog...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİngilizce

Kategori Konuşma / Söylev

Başlık
Boken var lättläst och lagom lång. Det var nog...
Metin
Öneri ipip1
Kaynak dil: İsveççe

Boken var lättläst och lagom lång.
Ibland var den lite barnslig tyckte jag, men vissa ställen i boken fick mig faktiskt att skratta. Jag är nöjd med mitt bokval och det var nog den ända boken jag skulle kunnat läsa som inte var alls för svår.

Başlık
The book was easy to read and long enough. It was probably ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri pias
Hedef dil: İngilizce

The book was easy to read and long enough.
Sometimes I thought that it was a bit childish, but other parts of the book actually made me laugh. I'm pleased with my choice of that book and it was probably the only one I could read that wasn't too difficult.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Haziran 2008 02:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Haziran 2008 19:26

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Pia,

Just a few corrections:

enough long -----> long enough
choice of book ----> choice of the/that book

"it was probably the only one I could read that wasn't too difficult."


1 Haziran 2008 19:27

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thanks Lilian.
I'll edit.