Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Türkiye'den sevgilerle

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Türkiye'den sevgilerle
Metin
Öneri Ozan Ejder
Kaynak dil: Türkçe

Merhaba ben insanların dış görünüşünden ziyade kalp güzelliğine önem veririm.Seninle tanışmayı bende çok isterim.Gayet içten ve samimi birine benziyorsun.Hakkımdaki düşüncelerin için tekrar teşekkür ederim.Türkiye'den kucak dolusu sevgilerle.Kendine iyi bak.Hoşçakal.Bu da benden :Gönül kimi severse güzel o dur!...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Amerikan ingiliz lehçesi olarak çevrilmesini rica ediyorum..

Başlık
Love from Turkey
Tercüme
İngilizce

Çeviri serba
Hedef dil: İngilizce

Hello I give importance to inner beauty rather than to people's appearance. I would like to know you too. You look very sincere and heartfelt. Thank you for your thoughts about me. Arms full of love from Turkey. And this is from me: whomever the heart loves there he/she is the beautiful one.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 11 Haziran 2008 01:03





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Haziran 2008 00:59

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi serba,

"I give importance to inner beauty rather than to people's appearance." would sound better.

"you look very..." not 'look like'

sincere" and "heartfelt" have the same meaning. Are you sure that you can't use another word?

10 Haziran 2008 07:22

serba
Mesaj Sayısı: 655
içten and samimi have the same meaning in turkish either.

thanks for the correction