Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Türkiye'den sevgilerle

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Šnekamoji kalba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Türkiye'den sevgilerle
Tekstas
Pateikta Ozan Ejder
Originalo kalba: Turkų

Merhaba ben insanların dış görünüşünden ziyade kalp güzelliğine önem veririm.Seninle tanışmayı bende çok isterim.Gayet içten ve samimi birine benziyorsun.Hakkımdaki düşüncelerin için tekrar teşekkür ederim.Türkiye'den kucak dolusu sevgilerle.Kendine iyi bak.Hoşçakal.Bu da benden :Gönül kimi severse güzel o dur!...
Pastabos apie vertimą
Amerikan ingiliz lehçesi olarak çevrilmesini rica ediyorum..

Pavadinimas
Love from Turkey
Vertimas
Anglų

Išvertė serba
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hello I give importance to inner beauty rather than to people's appearance. I would like to know you too. You look very sincere and heartfelt. Thank you for your thoughts about me. Arms full of love from Turkey. And this is from me: whomever the heart loves there he/she is the beautiful one.
Validated by lilian canale - 11 birželis 2008 01:03





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 birželis 2008 00:59

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi serba,

"I give importance to inner beauty rather than to people's appearance." would sound better.

"you look very..." not 'look like'

sincere" and "heartfelt" have the same meaning. Are you sure that you can't use another word?

10 birželis 2008 07:22

serba
Žinučių kiekis: 655
içten and samimi have the same meaning in turkish either.

thanks for the correction