Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Türkiye'den sevgilerle

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

タイトル
Türkiye'den sevgilerle
テキスト
Ozan Ejder様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Merhaba ben insanların dış görünüşünden ziyade kalp güzelliğine önem veririm.Seninle tanışmayı bende çok isterim.Gayet içten ve samimi birine benziyorsun.Hakkımdaki düşüncelerin için tekrar teşekkür ederim.Türkiye'den kucak dolusu sevgilerle.Kendine iyi bak.Hoşçakal.Bu da benden :Gönül kimi severse güzel o dur!...
翻訳についてのコメント
Amerikan ingiliz lehçesi olarak çevrilmesini rica ediyorum..

タイトル
Love from Turkey
翻訳
英語

serba様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello I give importance to inner beauty rather than to people's appearance. I would like to know you too. You look very sincere and heartfelt. Thank you for your thoughts about me. Arms full of love from Turkey. And this is from me: whomever the heart loves there he/she is the beautiful one.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 11日 01:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 10日 00:59

lilian canale
投稿数: 14972
Hi serba,

"I give importance to inner beauty rather than to people's appearance." would sound better.

"you look very..." not 'look like'

sincere" and "heartfelt" have the same meaning. Are you sure that you can't use another word?

2008年 6月 10日 07:22

serba
投稿数: 655
içten and samimi have the same meaning in turkish either.

thanks for the correction