Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Türkiye'den sevgilerle

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Türkiye'den sevgilerle
Tekst
Wprowadzone przez Ozan Ejder
Język źródłowy: Turecki

Merhaba ben insanların dış görünüşünden ziyade kalp güzelliğine önem veririm.Seninle tanışmayı bende çok isterim.Gayet içten ve samimi birine benziyorsun.Hakkımdaki düşüncelerin için tekrar teşekkür ederim.Türkiye'den kucak dolusu sevgilerle.Kendine iyi bak.Hoşçakal.Bu da benden :Gönül kimi severse güzel o dur!...
Uwagi na temat tłumaczenia
Amerikan ingiliz lehçesi olarak çevrilmesini rica ediyorum..

Tytuł
Love from Turkey
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez serba
Język docelowy: Angielski

Hello I give importance to inner beauty rather than to people's appearance. I would like to know you too. You look very sincere and heartfelt. Thank you for your thoughts about me. Arms full of love from Turkey. And this is from me: whomever the heart loves there he/she is the beautiful one.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 11 Czerwiec 2008 01:03





Ostatni Post

Autor
Post

10 Czerwiec 2008 00:59

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi serba,

"I give importance to inner beauty rather than to people's appearance." would sound better.

"you look very..." not 'look like'

sincere" and "heartfelt" have the same meaning. Are you sure that you can't use another word?

10 Czerwiec 2008 07:22

serba
Liczba postów: 655
içten and samimi have the same meaning in turkish either.

thanks for the correction