Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Türkiye'den sevgilerle

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Coloquial - Amor / Amizade

Título
Türkiye'den sevgilerle
Texto
Enviado por Ozan Ejder
Língua de origem: Turco

Merhaba ben insanların dış görünüşünden ziyade kalp güzelliğine önem veririm.Seninle tanışmayı bende çok isterim.Gayet içten ve samimi birine benziyorsun.Hakkımdaki düşüncelerin için tekrar teşekkür ederim.Türkiye'den kucak dolusu sevgilerle.Kendine iyi bak.Hoşçakal.Bu da benden :Gönül kimi severse güzel o dur!...
Notas sobre a tradução
Amerikan ingiliz lehçesi olarak çevrilmesini rica ediyorum..

Título
Love from Turkey
Tradução
Inglês

Traduzido por serba
Língua alvo: Inglês

Hello I give importance to inner beauty rather than to people's appearance. I would like to know you too. You look very sincere and heartfelt. Thank you for your thoughts about me. Arms full of love from Turkey. And this is from me: whomever the heart loves there he/she is the beautiful one.
Última validação ou edição por lilian canale - 11 Junho 2008 01:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Junho 2008 00:59

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi serba,

"I give importance to inner beauty rather than to people's appearance." would sound better.

"you look very..." not 'look like'

sincere" and "heartfelt" have the same meaning. Are you sure that you can't use another word?

10 Junho 2008 07:22

serba
Número de mensagens: 655
içten and samimi have the same meaning in turkish either.

thanks for the correction