Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Türkiye'den sevgilerle

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Статус
Türkiye'den sevgilerle
Tекст
Добавлено Ozan Ejder
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Merhaba ben insanların dış görünüşünden ziyade kalp güzelliğine önem veririm.Seninle tanışmayı bende çok isterim.Gayet içten ve samimi birine benziyorsun.Hakkımdaki düşüncelerin için tekrar teşekkür ederim.Türkiye'den kucak dolusu sevgilerle.Kendine iyi bak.Hoşçakal.Bu da benden :Gönül kimi severse güzel o dur!...
Комментарии для переводчика
Amerikan ingiliz lehçesi olarak çevrilmesini rica ediyorum..

Статус
Love from Turkey
Перевод
Английский

Перевод сделан serba
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hello I give importance to inner beauty rather than to people's appearance. I would like to know you too. You look very sincere and heartfelt. Thank you for your thoughts about me. Arms full of love from Turkey. And this is from me: whomever the heart loves there he/she is the beautiful one.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 11 Июнь 2008 01:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Июнь 2008 00:59

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi serba,

"I give importance to inner beauty rather than to people's appearance." would sound better.

"you look very..." not 'look like'

sincere" and "heartfelt" have the same meaning. Are you sure that you can't use another word?

10 Июнь 2008 07:22

serba
Кол-во сообщений: 655
içten and samimi have the same meaning in turkish either.

thanks for the correction