Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Türkiye'den sevgilerle

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Language familier - Amour / Amitié

Titre
Türkiye'den sevgilerle
Texte
Proposé par Ozan Ejder
Langue de départ: Turc

Merhaba ben insanların dış görünüşünden ziyade kalp güzelliğine önem veririm.Seninle tanışmayı bende çok isterim.Gayet içten ve samimi birine benziyorsun.Hakkımdaki düşüncelerin için tekrar teşekkür ederim.Türkiye'den kucak dolusu sevgilerle.Kendine iyi bak.Hoşçakal.Bu da benden :Gönül kimi severse güzel o dur!...
Commentaires pour la traduction
Amerikan ingiliz lehçesi olarak çevrilmesini rica ediyorum..

Titre
Love from Turkey
Traduction
Anglais

Traduit par serba
Langue d'arrivée: Anglais

Hello I give importance to inner beauty rather than to people's appearance. I would like to know you too. You look very sincere and heartfelt. Thank you for your thoughts about me. Arms full of love from Turkey. And this is from me: whomever the heart loves there he/she is the beautiful one.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 11 Juin 2008 01:03





Derniers messages

Auteur
Message

10 Juin 2008 00:59

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi serba,

"I give importance to inner beauty rather than to people's appearance." would sound better.

"you look very..." not 'look like'

sincere" and "heartfelt" have the same meaning. Are you sure that you can't use another word?

10 Juin 2008 07:22

serba
Nombre de messages: 655
içten and samimi have the same meaning in turkish either.

thanks for the correction