Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - Sen bir deli poyraz olsan Tepip dagitmaya gelsen...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızca

Kategori Şiir - Kultur

Başlık
Sen bir deli poyraz olsan Tepip dagitmaya gelsen...
Metin
Öneri catherine peillon
Kaynak dil: Türkçe

Sen bir deli poyraz olsan
Tepip dagitmaya gelsen
Ben bir ulu hasta olsam
Yoluna yatsam ne dersin

Sen bir ulu hasta olsan
Yoluma yatmaya gelsen
Ben de bir Azrail olsam
Canini alsam ne dersin

Başlık
Si toi, tu étais un vent du nord ravageur...
Tercüme
Fransızca

Çeviri tradtu
Hedef dil: Fransızca

Si toi, tu étais un vent du nord ravageur
Que tu venais tout détruire et piétiner
Si moi, j'étais un grand malade
Que je m'allongeais en travers de ton chemin, qu'en dirais-tu ?

Si toi, tu étais un grand malade
Que tu venais t'allonger en travers de mon chemin
Si moi, j'étais Azraïl
Que je prenais ta vie, Qu'en dirais-tu ?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
on peut aussi inverser la construction de la phrase
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 18 Eylül 2008 15:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Eylül 2008 01:27

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"que dirais-tu?" (l'objet est déjà énoncé de façon précise dans les trois propositions précédentes, aussi ce n'est pas la peine de le repréciser)