Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Французский - Sen bir deli poyraz olsan Tepip dagitmaya gelsen...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузский

Категория Поэзия - Культура

Статус
Sen bir deli poyraz olsan Tepip dagitmaya gelsen...
Tекст
Добавлено catherine peillon
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Sen bir deli poyraz olsan
Tepip dagitmaya gelsen
Ben bir ulu hasta olsam
Yoluna yatsam ne dersin

Sen bir ulu hasta olsan
Yoluma yatmaya gelsen
Ben de bir Azrail olsam
Canini alsam ne dersin

Статус
Si toi, tu étais un vent du nord ravageur...
Перевод
Французский

Перевод сделан tradtu
Язык, на который нужно перевести: Французский

Si toi, tu étais un vent du nord ravageur
Que tu venais tout détruire et piétiner
Si moi, j'étais un grand malade
Que je m'allongeais en travers de ton chemin, qu'en dirais-tu ?

Si toi, tu étais un grand malade
Que tu venais t'allonger en travers de mon chemin
Si moi, j'étais Azraïl
Que je prenais ta vie, Qu'en dirais-tu ?
Комментарии для переводчика
on peut aussi inverser la construction de la phrase
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 18 Сентябрь 2008 15:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Сентябрь 2008 01:27

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"que dirais-tu?" (l'objet est déjà énoncé de façon précise dans les trois propositions précédentes, aussi ce n'est pas la peine de le repréciser)