Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Prancūzų - Sen bir deli poyraz olsan Tepip dagitmaya gelsen...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzų

Kategorija Poetinė kūryba - Kultūra

Pavadinimas
Sen bir deli poyraz olsan Tepip dagitmaya gelsen...
Tekstas
Pateikta catherine peillon
Originalo kalba: Turkų

Sen bir deli poyraz olsan
Tepip dagitmaya gelsen
Ben bir ulu hasta olsam
Yoluna yatsam ne dersin

Sen bir ulu hasta olsan
Yoluma yatmaya gelsen
Ben de bir Azrail olsam
Canini alsam ne dersin

Pavadinimas
Si toi, tu étais un vent du nord ravageur...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė tradtu
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Si toi, tu étais un vent du nord ravageur
Que tu venais tout détruire et piétiner
Si moi, j'étais un grand malade
Que je m'allongeais en travers de ton chemin, qu'en dirais-tu ?

Si toi, tu étais un grand malade
Que tu venais t'allonger en travers de mon chemin
Si moi, j'étais Azraïl
Que je prenais ta vie, Qu'en dirais-tu ?
Pastabos apie vertimą
on peut aussi inverser la construction de la phrase
Validated by Francky5591 - 18 rugsėjis 2008 15:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 rugsėjis 2008 01:27

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"que dirais-tu?" (l'objet est déjà énoncé de façon précise dans les trois propositions précédentes, aussi ce n'est pas la peine de le repréciser)