Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Romence - Proposal

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaRomence

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Proposal
Metin
Öneri Denism00
Kaynak dil: İspanyolca

Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarías conmigo Mary?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Proposicion para mi nena

Başlık
Cerere în căsătorie
Tercüme
Romence

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence

Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary?
En son azitrad tarafından onaylandı - 2 Temmuz 2008 14:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Temmuz 2008 12:15

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare.

2 Temmuz 2008 12:40

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285


edit: Da, tare aş vrea să te vedem mai des pe Cucumis

2 Temmuz 2008 12:38

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Fac ÅŸi eu ce pot.