Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Rumeno - Proposal

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloRumeno

Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia

Titolo
Proposal
Testo
Aggiunto da Denism00
Lingua originale: Spagnolo

Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarías conmigo Mary?
Note sulla traduzione
Proposicion para mi nena

Titolo
Cerere în căsătorie
Traduzione
Rumeno

Tradotto da MÃ¥ddie
Lingua di destinazione: Rumeno

Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary?
Ultima convalida o modifica di azitrad - 2 Luglio 2008 14:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Luglio 2008 12:15

Freya
Numero di messaggi: 1910
Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare.

2 Luglio 2008 12:40

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285


edit: Da, tare aş vrea să te vedem mai des pe Cucumis

2 Luglio 2008 12:38

Freya
Numero di messaggi: 1910
Fac ÅŸi eu ce pot.