Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Romania - Proposal

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRomania

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Proposal
Teksti
Lähettäjä Denism00
Alkuperäinen kieli: Espanja

Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarías conmigo Mary?
Huomioita käännöksestä
Proposicion para mi nena

Otsikko
Cerere în căsătorie
Käännös
Romania

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Romania

Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 2 Heinäkuu 2008 14:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Heinäkuu 2008 12:15

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare.

2 Heinäkuu 2008 12:40

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285


edit: Da, tare aş vrea să te vedem mai des pe Cucumis

2 Heinäkuu 2008 12:38

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Fac ÅŸi eu ce pot.