ترجمه - اسپانیولی-رومانیایی - Proposalموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی | | | زبان مبداء: اسپانیولی
Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarÃas conmigo Mary? | | |
|
| | ترجمهرومانیایی MÃ¥ddie ترجمه شده توسط | زبان مقصد: رومانیایی
Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 2 جولای 2008 14:21
آخرین پیامها | | | | | 2 جولای 2008 12:15 | | | Merge ÅŸi aÅŸa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi ÅŸi-i dai sens vieÅ£ii mele, ai vrea să te căsătoreÅŸti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseÅŸte această exprimare. | | | 2 جولای 2008 12:40 | | | | | | 2 جولای 2008 12:38 | | | Fac ÅŸi eu ce pot. |
|
|