Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-رومانیایی - Proposal

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیرومانیایی

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

عنوان
Proposal
متن
Denism00 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarías conmigo Mary?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Proposicion para mi nena

عنوان
Cerere în căsătorie
ترجمه
رومانیایی

MÃ¥ddie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 2 جولای 2008 14:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 جولای 2008 12:15

Freya
تعداد پیامها: 1910
Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare.

2 جولای 2008 12:40

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285


edit: Da, tare aş vrea să te vedem mai des pe Cucumis

2 جولای 2008 12:38

Freya
تعداد پیامها: 1910
Fac ÅŸi eu ce pot.