Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Roumain - Proposal

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolRoumain

Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié

Titre
Proposal
Texte
Proposé par Denism00
Langue de départ: Espagnol

Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarías conmigo Mary?
Commentaires pour la traduction
Proposicion para mi nena

Titre
Cerere în căsătorie
Traduction
Roumain

Traduit par MÃ¥ddie
Langue d'arrivée: Roumain

Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary?
Dernière édition ou validation par azitrad - 2 Juillet 2008 14:21





Derniers messages

Auteur
Message

2 Juillet 2008 12:15

Freya
Nombre de messages: 1910
Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare.

2 Juillet 2008 12:40

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285


edit: Da, tare aş vrea să te vedem mai des pe Cucumis

2 Juillet 2008 12:38

Freya
Nombre de messages: 1910
Fac ÅŸi eu ce pot.