Traducció - Castellà-Romanès - ProposalEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Escriptura lliure - Amor / Amistat | | | Idioma orígen: Castellà
Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarÃas conmigo Mary? | | |
|
| | TraduccióRomanès Traduït per MÃ¥ddie | Idioma destí: Romanès
Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary? |
|
Darrera validació o edició per azitrad - 2 Juliol 2008 14:21
Darrer missatge | | | | | 2 Juliol 2008 12:15 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare. | | | 2 Juliol 2008 12:40 | | | | | | 2 Juliol 2008 12:38 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | Fac şi eu ce pot. |
|
|