Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Romanès - Proposal

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàRomanès

Categoria Escriptura lliure - Amor / Amistat

Títol
Proposal
Text
Enviat per Denism00
Idioma orígen: Castellà

Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarías conmigo Mary?
Notes sobre la traducció
Proposicion para mi nena

Títol
Cerere în căsătorie
Traducció
Romanès

Traduït per MÃ¥ddie
Idioma destí: Romanès

Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary?
Darrera validació o edició per azitrad - 2 Juliol 2008 14:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Juliol 2008 12:15

Freya
Nombre de missatges: 1910
Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare.

2 Juliol 2008 12:40

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285


edit: Da, tare aş vrea să te vedem mai des pe Cucumis

2 Juliol 2008 12:38

Freya
Nombre de missatges: 1910
Fac ÅŸi eu ce pot.