Prevod - Spanski-Rumunski - ProposalTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo | | | Izvorni jezik: Spanski
Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarÃas conmigo Mary? | | |
|
| | | Željeni jezik: Rumunski
Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary? |
|
Poslednja provera i obrada od azitrad - 2 Juli 2008 14:21
Poslednja poruka | | | | | 2 Juli 2008 12:15 | | | Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare. | | | 2 Juli 2008 12:40 | | | | | | 2 Juli 2008 12:38 | | | Fac şi eu ce pot. |
|
|