Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Ρουμανικά - Proposal

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΡουμανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Proposal
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Denism00
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarías conmigo Mary?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Proposicion para mi nena

τίτλος
Cerere în căsătorie
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από MÃ¥ddie
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 2 Ιούλιος 2008 14:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Ιούλιος 2008 12:15

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare.

2 Ιούλιος 2008 12:40

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285


edit: Da, tare aş vrea să te vedem mai des pe Cucumis

2 Ιούλιος 2008 12:38

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Fac ÅŸi eu ce pot.