Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Rumana - Proposal

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaRumana

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
Proposal
Teksto
Submetigx per Denism00
Font-lingvo: Hispana

Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarías conmigo Mary?
Rimarkoj pri la traduko
Proposicion para mi nena

Titolo
Cerere în căsătorie
Traduko
Rumana

Tradukita per MÃ¥ddie
Cel-lingvo: Rumana

Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary?
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 2 Julio 2008 14:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Julio 2008 12:15

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare.

2 Julio 2008 12:40

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285


edit: Da, tare aş vrea să te vedem mai des pe Cucumis

2 Julio 2008 12:38

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Fac ÅŸi eu ce pot.