Traduko - Hispana-Rumana - ProposalNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco | | | Font-lingvo: Hispana
Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarÃas conmigo Mary? | | |
|
| | | Cel-lingvo: Rumana
Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary? |
|
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 2 Julio 2008 14:21
Lasta Afiŝo | | | | | 2 Julio 2008 12:15 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | Merge ÅŸi aÅŸa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi ÅŸi-i dai sens vieÅ£ii mele, ai vrea să te căsătoreÅŸti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseÅŸte această exprimare. | | | 2 Julio 2008 12:40 | | | | | | 2 Julio 2008 12:38 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | Fac ÅŸi eu ce pot. |
|
|