Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-रोमानियन - Proposal

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीरोमानियन

Category Free writing - Love / Friendship

शीर्षक
Proposal
हरफ
Denism00द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarías conmigo Mary?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Proposicion para mi nena

शीर्षक
Cerere în căsătorie
अनुबाद
रोमानियन

MÃ¥ddieद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary?
Validated by azitrad - 2008年 जुलाई 2日 14:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 2日 12:15

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare.

2008年 जुलाई 2日 12:40

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285


edit: Da, tare aş vrea să te vedem mai des pe Cucumis

2008年 जुलाई 2日 12:38

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Fac ÅŸi eu ce pot.