Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-Hollandaca - CieszÄ™ siÄ™, że was poznaÅ‚am.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeHollandaca

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Cieszę się, że was poznałam.
Metin
Öneri kasqlka
Kaynak dil: Lehçe

Cieszę się, że was poznałam.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Zależy mi na tłumaczeniu na język, w którym mówią w Holandii.

Başlık
Ik ben blij dat ik jullie gekend heb.
Tercüme
Hollandaca

Çeviri anekic
Hedef dil: Hollandaca

Ik ben blij dat ik jullie gekend heb.
En son Martijn tarafından onaylandı - 3 Ekim 2008 19:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Eylül 2008 12:59

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
twee taalfoutjes weggehaald (voor edit: gekent hebt)

30 Eylül 2008 18:18

anekic
Mesaj Sayısı: 34
Hoi
dank u wel voor ,,gekent " naturlijk u hebt gelijk maar ik ben zeker het moet,, heb '' zijn.
en tot volgende taalfoutjes
Xxx

30 Eylül 2008 18:25

Lein
Mesaj Sayısı: 3389

2 Ekim 2008 17:40

Martijn
Mesaj Sayısı: 210
Nu nog de interpunctie en hij is goed (zal ik zelf doen)

2 Ekim 2008 17:54

Martijn
Mesaj Sayısı: 210
Oh, één dingetje nog Anekic:

'was' is de accusativus van 'wy' toch? De juiste vertaling is dan volgens mij 'jullie'.

(Czy 'was' jest biernik z 'wy'? )

2 Ekim 2008 18:31

anekic
Mesaj Sayısı: 34
jawel

2 Ekim 2008 18:39

Martijn
Mesaj Sayısı: 210
Volgens mij is de juiste vertaling dan:

Ik ben blij dat ik jullie gekend heb.

Of niet?

3 Ekim 2008 07:51

anekic
Mesaj Sayısı: 34
perfect!

3 Ekim 2008 19:07

Martijn
Mesaj Sayısı: 210

Dankjewel voor je hulp!

6 Ekim 2008 17:04

anekic
Mesaj Sayısı: 34
graag gedaan