Traducerea - Poloneză-Olandeză - CieszÄ™ siÄ™, że was poznaÅ‚am.Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | CieszÄ™ siÄ™, że was poznaÅ‚am. | | Limba sursă: Poloneză
CieszÄ™ siÄ™, że was poznaÅ‚am. | Observaţii despre traducere | Zależy mi na tÅ‚umaczeniu na jÄ™zyk, w którym mówiÄ… w Holandii. |
|
| Ik ben blij dat ik jullie gekend heb. | TraducereaOlandeză Tradus de anekic | Limba ţintă: Olandeză
Ik ben blij dat ik jullie gekend heb. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Martijn - 3 Octombrie 2008 19:08
Ultimele mesaje | | | | | 30 Septembrie 2008 12:59 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | twee taalfoutjes weggehaald (voor edit: gekent hebt) | | | 30 Septembrie 2008 18:18 | | anekicNumărul mesajelor scrise: 34 | Hoi
dank u wel voor ,,gekent " naturlijk u hebt gelijk maar ik ben zeker het moet,, heb '' zijn.
en tot volgende taalfoutjes
Xxx | | | 30 Septembrie 2008 18:25 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | | | | 2 Octombrie 2008 17:40 | | MartijnNumărul mesajelor scrise: 210 | Nu nog de interpunctie en hij is goed (zal ik zelf doen) | | | 2 Octombrie 2008 17:54 | | MartijnNumărul mesajelor scrise: 210 | Oh, één dingetje nog Anekic:
'was' is de accusativus van 'wy' toch? De juiste vertaling is dan volgens mij 'jullie'.
(Czy 'was' jest biernik z 'wy'? ) | | | 2 Octombrie 2008 18:31 | | anekicNumărul mesajelor scrise: 34 | jawel | | | 2 Octombrie 2008 18:39 | | MartijnNumărul mesajelor scrise: 210 | Volgens mij is de juiste vertaling dan:
Ik ben blij dat ik jullie gekend heb.
Of niet? | | | 3 Octombrie 2008 07:51 | | anekicNumărul mesajelor scrise: 34 | | | | 3 Octombrie 2008 19:07 | | MartijnNumărul mesajelor scrise: 210 |
Dankjewel voor je hulp! | | | 6 Octombrie 2008 17:04 | | anekicNumărul mesajelor scrise: 34 | graag gedaan |
|
|