主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 波兰语-荷兰语 - CieszÄ™ siÄ™, że was poznaÅ‚am.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
Cieszę się, że was poznałam.
正文
提交
kasqlka
源语言: 波兰语
Cieszę się, że was poznałam.
给这篇翻译加备注
Zależy mi na tłumaczeniu na język, w którym mówią w Holandii.
标题
Ik ben blij dat ik jullie gekend heb.
翻译
荷兰语
翻译
anekic
目的语言: 荷兰语
Ik ben blij dat ik jullie gekend heb.
由
Martijn
认可或编辑 - 2008年 十月 3日 19:08
最近发帖
作者
帖子
2008年 九月 30日 12:59
Lein
文章总计: 3389
twee taalfoutjes weggehaald (voor edit: gekent hebt)
2008年 九月 30日 18:18
anekic
文章总计: 34
Hoi
dank u wel voor ,,gekent " naturlijk u hebt gelijk
maar ik ben zeker het moet,, heb '' zijn.
en tot volgende taalfoutjes
Xxx
2008年 九月 30日 18:25
Lein
文章总计: 3389
2008年 十月 2日 17:40
Martijn
文章总计: 210
Nu nog de interpunctie en hij is goed
(zal ik zelf doen)
2008年 十月 2日 17:54
Martijn
文章总计: 210
Oh, één dingetje nog Anekic:
'was' is de accusativus van 'wy' toch? De juiste vertaling is dan volgens mij 'jullie'.
(Czy 'was' jest biernik z 'wy'?
)
2008年 十月 2日 18:31
anekic
文章总计: 34
jawel
2008年 十月 2日 18:39
Martijn
文章总计: 210
Volgens mij is de juiste vertaling dan:
Ik ben blij dat ik jullie gekend heb.
Of niet?
2008年 十月 3日 07:51
anekic
文章总计: 34
perfect!
2008年 十月 3日 19:07
Martijn
文章总计: 210
Dankjewel voor je hulp!
2008年 十月 6日 17:04
anekic
文章总计: 34
graag gedaan