Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Голландский - CieszÄ™ siÄ™, że was poznaÅ‚am.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийГолландский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Cieszę się, że was poznałam.
Tекст
Добавлено kasqlka
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Cieszę się, że was poznałam.
Комментарии для переводчика
Zależy mi na tłumaczeniu na język, w którym mówią w Holandii.

Статус
Ik ben blij dat ik jullie gekend heb.
Перевод
Голландский

Перевод сделан anekic
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Ik ben blij dat ik jullie gekend heb.
Последнее изменение было внесено пользователем Martijn - 3 Октябрь 2008 19:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Сентябрь 2008 12:59

Lein
Кол-во сообщений: 3389
twee taalfoutjes weggehaald (voor edit: gekent hebt)

30 Сентябрь 2008 18:18

anekic
Кол-во сообщений: 34
Hoi
dank u wel voor ,,gekent " naturlijk u hebt gelijk maar ik ben zeker het moet,, heb '' zijn.
en tot volgende taalfoutjes
Xxx

30 Сентябрь 2008 18:25

Lein
Кол-во сообщений: 3389

2 Октябрь 2008 17:40

Martijn
Кол-во сообщений: 210
Nu nog de interpunctie en hij is goed (zal ik zelf doen)

2 Октябрь 2008 17:54

Martijn
Кол-во сообщений: 210
Oh, één dingetje nog Anekic:

'was' is de accusativus van 'wy' toch? De juiste vertaling is dan volgens mij 'jullie'.

(Czy 'was' jest biernik z 'wy'? )

2 Октябрь 2008 18:31

anekic
Кол-во сообщений: 34
jawel

2 Октябрь 2008 18:39

Martijn
Кол-во сообщений: 210
Volgens mij is de juiste vertaling dan:

Ik ben blij dat ik jullie gekend heb.

Of niet?

3 Октябрь 2008 07:51

anekic
Кол-во сообщений: 34
perfect!

3 Октябрь 2008 19:07

Martijn
Кол-во сообщений: 210

Dankjewel voor je hulp!

6 Октябрь 2008 17:04

anekic
Кол-во сообщений: 34
graag gedaan