Tercüme - Lehçe-Yunanca - Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Anlatım / Ifade - Kultur Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to... | | Kaynak dil: Lehçe
Boskie miejsce / boskie zakupy. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Potrzebne do kampanii reklamowej |
|
| θεϊκό μÎÏος ή θεϊκα ψώνια. Μου είναι... | | Hedef dil: Yunanca
θεϊκό μÎÏος / θεϊκά ψώνια. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Δεν μποÏÏŽ να μεταφÏάσω με ακÏίβεια το "jest mi to..." (στον τίτλο) χωÏίς να ξÎÏω πώς συνεχίζεται. |
|
En son Mideia tarafından onaylandı - 21 Ekim 2008 11:11
Son Gönderilen | | | | | 24 Eylül 2008 12:58 | | | Hi! I need a bridge here!Shaneeae says that he can't translate:Jest mi to...?? CC: bonta | | | 24 Eylül 2008 13:01 | | | Hi, I don't understand. Can you explain it again? | | | 24 Eylül 2008 13:26 | | | I asked the polish expert to give me an english translation in order to evaluate this,normal procedure!
Perhaps you can help us.What do you mean by:Jest mi to...??
| | | 24 Eylül 2008 13:35 | | | | | | 24 Eylül 2008 20:52 | | | Midea, "Jest mi to" has no signification for the translation, it is just the beginning of the comment made under the translation
Kasiek,
Nie rozumiem do konca jakie znaczenie jest Ci potrzebne.
Boskie jest w sensie czegos naprawde pozytywnego, czy doslownie wiazane z Bogiem?
Czy moglbys mi to troche wyjasnic? | | | 15 Ekim 2008 19:36 | | | And the other part? You forgot the bridge! | | | 3 Kasım 2008 22:18 | | | Hi Mideia!
I asked Kasiek for more precision, but got no answer..
For the bridge, here you are:
Divine Place/ Divine Buying
This is supposed to be used in a advertisement. | | | 4 Kasım 2008 12:10 | | | |
|
|