Traduzione - Polacco-Greco - Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Espressione - Cultura Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to... | | Lingua originale: Polacco
Boskie miejsce / boskie zakupy. | | Potrzebne do kampanii reklamowej |
|
| θεϊκό μÎÏος ή θεϊκα ψώνια. Μου είναι... | | Lingua di destinazione: Greco
θεϊκό μÎÏος / θεϊκά ψώνια. | | Δεν μποÏÏŽ να μεταφÏάσω με ακÏίβεια το "jest mi to..." (στον τίτλο) χωÏίς να ξÎÏω πώς συνεχίζεται. |
|
Ultima convalida o modifica di Mideia - 21 Ottobre 2008 11:11
Ultimi messaggi | | | | | 24 Settembre 2008 12:58 | | | Hi! I need a bridge here!Shaneeae says that he can't translate:Jest mi to...?? CC: bonta | | | 24 Settembre 2008 13:01 | | | Hi, I don't understand. Can you explain it again? | | | 24 Settembre 2008 13:26 | | | I asked the polish expert to give me an english translation in order to evaluate this,normal procedure!
Perhaps you can help us.What do you mean by:Jest mi to...??
| | | 24 Settembre 2008 13:35 | | | | | | 24 Settembre 2008 20:52 | | bontaNumero di messaggi: 218 | Midea, "Jest mi to" has no signification for the translation, it is just the beginning of the comment made under the translation
Kasiek,
Nie rozumiem do konca jakie znaczenie jest Ci potrzebne.
Boskie jest w sensie czegos naprawde pozytywnego, czy doslownie wiazane z Bogiem?
Czy moglbys mi to troche wyjasnic? | | | 15 Ottobre 2008 19:36 | | | And the other part? You forgot the bridge! | | | 3 Novembre 2008 22:18 | | bontaNumero di messaggi: 218 | Hi Mideia!
I asked Kasiek for more precision, but got no answer..
For the bridge, here you are:
Divine Place/ Divine Buying
This is supposed to be used in a advertisement. | | | 4 Novembre 2008 12:10 | | | |
|
|