Перевод - Польский-Греческий - Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to...Текущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория Выражение - Культура Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to... | | Язык, с которого нужно перевести: Польский
Boskie miejsce / boskie zakupy. | Комментарии для переводчика | Potrzebne do kampanii reklamowej |
|
| θεϊκό μÎÏος ή θεϊκα ψώνια. Μου είναι... | | Язык, на который нужно перевести: Греческий
θεϊκό μÎÏος / θεϊκά ψώνια. | Комментарии для переводчика | Δεν μποÏÏŽ να μεταφÏάσω με ακÏίβεια το "jest mi to..." (στον τίτλο) χωÏίς να ξÎÏω πώς συνεχίζεται. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем Mideia - 21 Октябрь 2008 11:11
Последнее сообщение | | | | | 24 Сентябрь 2008 12:58 | | | Hi! I need a bridge here!Shaneeae says that he can't translate:Jest mi to...?? CC: bonta | | | 24 Сентябрь 2008 13:01 | | | Hi, I don't understand. Can you explain it again? | | | 24 Сентябрь 2008 13:26 | | | I asked the polish expert to give me an english translation in order to evaluate this,normal procedure!
Perhaps you can help us.What do you mean by:Jest mi to...??
| | | 24 Сентябрь 2008 13:35 | | | | | | 24 Сентябрь 2008 20:52 | | bontaКол-во сообщений: 218 | Midea, "Jest mi to" has no signification for the translation, it is just the beginning of the comment made under the translation
Kasiek,
Nie rozumiem do konca jakie znaczenie jest Ci potrzebne.
Boskie jest w sensie czegos naprawde pozytywnego, czy doslownie wiazane z Bogiem?
Czy moglbys mi to troche wyjasnic? | | | 15 Октябрь 2008 19:36 | | | And the other part? You forgot the bridge! | | | 3 Ноябрь 2008 22:18 | | bontaКол-во сообщений: 218 | Hi Mideia!
I asked Kasiek for more precision, but got no answer..
For the bridge, here you are:
Divine Place/ Divine Buying
This is supposed to be used in a advertisement. | | | 4 Ноябрь 2008 12:10 | | | |
|
|