Traduction - Polonais-Grec - Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Expression - Culture Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to... | | Langue de départ: Polonais
Boskie miejsce / boskie zakupy. | Commentaires pour la traduction | Potrzebne do kampanii reklamowej |
|
| θεϊκό μÎÏος ή θεϊκα ψώνια. Μου είναι... | | Langue d'arrivée: Grec
θεϊκό μÎÏος / θεϊκά ψώνια. | Commentaires pour la traduction | Δεν μποÏÏŽ να μεταφÏάσω με ακÏίβεια το "jest mi to..." (στον τίτλο) χωÏίς να ξÎÏω πώς συνεχίζεται. |
|
Dernière édition ou validation par Mideia - 21 Octobre 2008 11:11
Derniers messages | | | | | 24 Septembre 2008 12:58 | | | Hi! I need a bridge here!Shaneeae says that he can't translate:Jest mi to...?? CC: bonta | | | 24 Septembre 2008 13:01 | | | Hi, I don't understand. Can you explain it again? | | | 24 Septembre 2008 13:26 | | | I asked the polish expert to give me an english translation in order to evaluate this,normal procedure!
Perhaps you can help us.What do you mean by:Jest mi to...??
| | | 24 Septembre 2008 13:35 | | | | | | 24 Septembre 2008 20:52 | | bontaNombre de messages: 218 | Midea, "Jest mi to" has no signification for the translation, it is just the beginning of the comment made under the translation
Kasiek,
Nie rozumiem do konca jakie znaczenie jest Ci potrzebne.
Boskie jest w sensie czegos naprawde pozytywnego, czy doslownie wiazane z Bogiem?
Czy moglbys mi to troche wyjasnic? | | | 15 Octobre 2008 19:36 | | | And the other part? You forgot the bridge! | | | 3 Novembre 2008 22:18 | | bontaNombre de messages: 218 | Hi Mideia!
I asked Kasiek for more precision, but got no answer..
For the bridge, here you are:
Divine Place/ Divine Buying
This is supposed to be used in a advertisement. | | | 4 Novembre 2008 12:10 | | | |
|
|