Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-希腊语 - Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语希腊语

讨论区 表达 - 文化

本翻译"仅需意译"。
标题
Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to...
正文
提交 Kasiek
源语言: 波兰语

Boskie miejsce / boskie zakupy.
给这篇翻译加备注
Potrzebne do kampanii reklamowej

标题
θεϊκό μέρος ή θεϊκα ψώνια. Μου είναι...
翻译
希腊语

翻译 Shaneeae
目的语言: 希腊语

θεϊκό μέρος / θεϊκά ψώνια.
给这篇翻译加备注
Δεν μπορώ να μεταφράσω με ακρίβεια το "jest mi to..." (στον τίτλο) χωρίς να ξέρω πώς συνεχίζεται.
Mideia认可或编辑 - 2008年 十月 21日 11:11





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 24日 12:58

Mideia
文章总计: 949
Hi! I need a bridge here!Shaneeae says that he can't translate:Jest mi to...??

CC: bonta

2008年 九月 24日 13:01

Kasiek
文章总计: 2
Hi, I don't understand. Can you explain it again?

2008年 九月 24日 13:26

Mideia
文章总计: 949
I asked the polish expert to give me an english translation in order to evaluate this,normal procedure!
Perhaps you can help us.What do you mean by:Jest mi to...??

2008年 九月 24日 13:35

Kasiek
文章总计: 2
It is ... for me.

2008年 九月 24日 20:52

bonta
文章总计: 218
Midea, "Jest mi to" has no signification for the translation, it is just the beginning of the comment made under the translation

Kasiek,
Nie rozumiem do konca jakie znaczenie jest Ci potrzebne.
Boskie jest w sensie czegos naprawde pozytywnego, czy doslownie wiazane z Bogiem?

Czy moglbys mi to troche wyjasnic?

2008年 十月 15日 19:36

Mideia
文章总计: 949
And the other part? You forgot the bridge!

2008年 十一月 3日 22:18

bonta
文章总计: 218
Hi Mideia!

I asked Kasiek for more precision, but got no answer..

For the bridge, here you are:

Divine Place/ Divine Buying

This is supposed to be used in a advertisement.

2008年 十一月 4日 12:10

Mideia
文章总计: 949
Thanks!