Vertaling - Pools-Grieks - Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Uitdrukking - Cultuur Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to... | | Uitgangs-taal: Pools
Boskie miejsce / boskie zakupy. | Details voor de vertaling | Potrzebne do kampanii reklamowej |
|
| θεϊκό μÎÏος ή θεϊκα ψώνια. Μου είναι... | | Doel-taal: Grieks
θεϊκό μÎÏος / θεϊκά ψώνια. | Details voor de vertaling | Δεν μποÏÏŽ να μεταφÏάσω με ακÏίβεια το "jest mi to..." (στον τίτλο) χωÏίς να ξÎÏω πώς συνεχίζεται. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mideia - 21 oktober 2008 11:11
Laatste bericht | | | | | 24 september 2008 12:58 | | | Hi! I need a bridge here!Shaneeae says that he can't translate:Jest mi to...?? CC: bonta | | | 24 september 2008 13:01 | | | Hi, I don't understand. Can you explain it again? | | | 24 september 2008 13:26 | | | I asked the polish expert to give me an english translation in order to evaluate this,normal procedure!
Perhaps you can help us.What do you mean by:Jest mi to...??
| | | 24 september 2008 13:35 | | | | | | 24 september 2008 20:52 | | bontaAantal berichten: 218 | Midea, "Jest mi to" has no signification for the translation, it is just the beginning of the comment made under the translation
Kasiek,
Nie rozumiem do konca jakie znaczenie jest Ci potrzebne.
Boskie jest w sensie czegos naprawde pozytywnego, czy doslownie wiazane z Bogiem?
Czy moglbys mi to troche wyjasnic? | | | 15 oktober 2008 19:36 | | | And the other part? You forgot the bridge! | | | 3 november 2008 22:18 | | bontaAantal berichten: 218 | Hi Mideia!
I asked Kasiek for more precision, but got no answer..
For the bridge, here you are:
Divine Place/ Divine Buying
This is supposed to be used in a advertisement. | | | 4 november 2008 12:10 | | | |
|
|