Превод - Полски-Гръцки - Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to...Текущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория Израз - Култура Молбата е за превод само на смисъла. | Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to... | | Език, от който се превежда: Полски
Boskie miejsce / boskie zakupy. | | Potrzebne do kampanii reklamowej |
|
| θεϊκό μÎÏος ή θεϊκα ψώνια. Μου είναι... | | Желан език: Гръцки
θεϊκό μÎÏος / θεϊκά ψώνια. | | Δεν μποÏÏŽ να μεταφÏάσω με ακÏίβεια το "jest mi to..." (στον τίτλο) χωÏίς να ξÎÏω πώς συνεχίζεται. |
|
За последен път се одобри от Mideia - 21 Октомври 2008 11:11
Последно мнение | | | | | 24 Септември 2008 12:58 | | | Hi! I need a bridge here!Shaneeae says that he can't translate:Jest mi to...?? CC: bonta | | | 24 Септември 2008 13:01 | | | Hi, I don't understand. Can you explain it again? | | | 24 Септември 2008 13:26 | | | I asked the polish expert to give me an english translation in order to evaluate this,normal procedure!
Perhaps you can help us.What do you mean by:Jest mi to...??
| | | 24 Септември 2008 13:35 | | | | | | 24 Септември 2008 20:52 | | | Midea, "Jest mi to" has no signification for the translation, it is just the beginning of the comment made under the translation
Kasiek,
Nie rozumiem do konca jakie znaczenie jest Ci potrzebne.
Boskie jest w sensie czegos naprawde pozytywnego, czy doslownie wiazane z Bogiem?
Czy moglbys mi to troche wyjasnic? | | | 15 Октомври 2008 19:36 | | | And the other part? You forgot the bridge! | | | 3 Ноември 2008 22:18 | | | Hi Mideia!
I asked Kasiek for more precision, but got no answer..
For the bridge, here you are:
Divine Place/ Divine Buying
This is supposed to be used in a advertisement. | | | 4 Ноември 2008 12:10 | | | |
|
|