Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Macarca-İspanyolca - Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler - Eğitim
Başlık
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
Metin
Öneri
jose aylas
Kaynak dil: Macarca
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már én is ott fogok dolgozni kasszásként. Mennyi szabadidőnk lesz, és végre olyan munkát végzünk majd, amit mind a ketten szeretünk.
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
Başlık
Espero que para cuando vuelvas al casino ...
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
jirafa
Hedef dil: İspanyolca
Espero que para cuando vuelvas al casino, ya también trabaje allà como cajera.
¡Tanto tiempo tendremos! y por fin tendremos un trabajo que nos guste a los dos.
¡Ten un dÃa como quieras!
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 6 Aralık 2008 12:03
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
14 Kasım 2008 16:26
blue_eyes28l
Mesaj Sayısı: 1
Sper, pe cand te intorci la cazino, voi lucra si eu acolo ca si casiera. Cat timp liber von avea, si in sfarsit vom face treaba pe care amandoi o placem. Sa ai o zi pe placul tau!
14 Kasım 2008 16:34
azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Bună, blue_eyes!
Apreciem efortul tău şi intenţia de a ajuta, însă nu a cerut nimeni traducerea acestui text în română....
Mulţumesc pentru înţelegere
25 Kasım 2008 05:10
alfredo1990
Mesaj Sayısı: 46
Creo que sonarÃa mejor:
"por fin tendremos un trabajo que nos guste a ambos".