Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Угорська-Іспанська - Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: УгорськаІспанська

Категорія Думки - Освіта

Заголовок
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
Текст
Публікацію зроблено jose aylas
Мова оригіналу: Угорська

Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már én is ott fogok dolgozni kasszásként. Mennyi szabadidőnk lesz, és végre olyan munkát végzünk majd, amit mind a ketten szeretünk.

Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
Пояснення стосовно перекладу
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél

Заголовок
Espero que para cuando vuelvas al casino ...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено jirafa
Мова, якою перекладати: Іспанська

Espero que para cuando vuelvas al casino, ya también trabaje allí como cajera.
¡Tanto tiempo tendremos! y por fin tendremos un trabajo que nos guste a los dos.
¡Ten un día como quieras!
Затверджено lilian canale - 6 Грудня 2008 12:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Листопада 2008 16:26

blue_eyes28l
Кількість повідомлень: 1
Sper, pe cand te intorci la cazino, voi lucra si eu acolo ca si casiera. Cat timp liber von avea, si in sfarsit vom face treaba pe care amandoi o placem. Sa ai o zi pe placul tau!

14 Листопада 2008 16:34

azitrad
Кількість повідомлень: 970
Bună, blue_eyes!

Apreciem efortul tău şi intenţia de a ajuta, însă nu a cerut nimeni traducerea acestui text în română....

Mulţumesc pentru înţelegere

25 Листопада 2008 05:10

alfredo1990
Кількість повідомлень: 46
Creo que sonaría mejor:
"por fin tendremos un trabajo que nos guste a ambos".