Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Ungarisch-Spanisch - Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken - Erziehung
Titel
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
Text
Übermittelt von
jose aylas
Herkunftssprache: Ungarisch
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már én is ott fogok dolgozni kasszásként. Mennyi szabadidőnk lesz, és végre olyan munkát végzünk majd, amit mind a ketten szeretünk.
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
Bemerkungen zur Übersetzung
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
Titel
Espero que para cuando vuelvas al casino ...
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
jirafa
Zielsprache: Spanisch
Espero que para cuando vuelvas al casino, ya también trabaje allà como cajera.
¡Tanto tiempo tendremos! y por fin tendremos un trabajo que nos guste a los dos.
¡Ten un dÃa como quieras!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 6 Dezember 2008 12:03
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
14 November 2008 16:26
blue_eyes28l
Anzahl der Beiträge: 1
Sper, pe cand te intorci la cazino, voi lucra si eu acolo ca si casiera. Cat timp liber von avea, si in sfarsit vom face treaba pe care amandoi o placem. Sa ai o zi pe placul tau!
14 November 2008 16:34
azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Bună, blue_eyes!
Apreciem efortul tău şi intenţia de a ajuta, însă nu a cerut nimeni traducerea acestui text în română....
Mulţumesc pentru înţelegere
25 November 2008 05:10
alfredo1990
Anzahl der Beiträge: 46
Creo que sonarÃa mejor:
"por fin tendremos un trabajo que nos guste a ambos".