쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 헝가리어-스페인어 - Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 교육
제목
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
본문
jose aylas
에 의해서 게시됨
원문 언어: 헝가리어
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már én is ott fogok dolgozni kasszásként. Mennyi szabadidőnk lesz, és végre olyan munkát végzünk majd, amit mind a ketten szeretünk.
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
이 번역물에 관한 주의사항
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
제목
Espero que para cuando vuelvas al casino ...
번역
스페인어
jirafa
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Espero que para cuando vuelvas al casino, ya también trabaje allà como cajera.
¡Tanto tiempo tendremos! y por fin tendremos un trabajo que nos guste a los dos.
¡Ten un dÃa como quieras!
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 6일 12:03
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 11월 14일 16:26
blue_eyes28l
게시물 갯수: 1
Sper, pe cand te intorci la cazino, voi lucra si eu acolo ca si casiera. Cat timp liber von avea, si in sfarsit vom face treaba pe care amandoi o placem. Sa ai o zi pe placul tau!
2008년 11월 14일 16:34
azitrad
게시물 갯수: 970
Bună, blue_eyes!
Apreciem efortul tău şi intenţia de a ajuta, însă nu a cerut nimeni traducerea acestui text în română....
Mulţumesc pentru înţelegere
2008년 11월 25일 05:10
alfredo1990
게시물 갯수: 46
Creo que sonarÃa mejor:
"por fin tendremos un trabajo que nos guste a ambos".