Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Венгерский-Испанский - Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ВенгерскийИспанский

Категория Мысли - Образование

Статус
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
Tекст
Добавлено jose aylas
Язык, с которого нужно перевести: Венгерский

Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már én is ott fogok dolgozni kasszásként. Mennyi szabadidőnk lesz, és végre olyan munkát végzünk majd, amit mind a ketten szeretünk.

Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
Комментарии для переводчика
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél

Статус
Espero que para cuando vuelvas al casino ...
Перевод
Испанский

Перевод сделан jirafa
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Espero que para cuando vuelvas al casino, ya también trabaje allí como cajera.
¡Tanto tiempo tendremos! y por fin tendremos un trabajo que nos guste a los dos.
¡Ten un día como quieras!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 6 Декабрь 2008 12:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Ноябрь 2008 16:26

blue_eyes28l
Кол-во сообщений: 1
Sper, pe cand te intorci la cazino, voi lucra si eu acolo ca si casiera. Cat timp liber von avea, si in sfarsit vom face treaba pe care amandoi o placem. Sa ai o zi pe placul tau!

14 Ноябрь 2008 16:34

azitrad
Кол-во сообщений: 970
Bună, blue_eyes!

Apreciem efortul tău şi intenţia de a ajuta, însă nu a cerut nimeni traducerea acestui text în română....

Mulţumesc pentru înţelegere

25 Ноябрь 2008 05:10

alfredo1990
Кол-во сообщений: 46
Creo que sonaría mejor:
"por fin tendremos un trabajo que nos guste a ambos".