Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Madjarski-Spanski - Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: MadjarskiSpanski

Kategorija Mišljenje - Obrazovanje

Natpis
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
Tekst
Podnet od jose aylas
Izvorni jezik: Madjarski

Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már én is ott fogok dolgozni kasszásként. Mennyi szabadidőnk lesz, és végre olyan munkát végzünk majd, amit mind a ketten szeretünk.

Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
Napomene o prevodu
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél

Natpis
Espero que para cuando vuelvas al casino ...
Prevod
Spanski

Preveo jirafa
Željeni jezik: Spanski

Espero que para cuando vuelvas al casino, ya también trabaje allí como cajera.
¡Tanto tiempo tendremos! y por fin tendremos un trabajo que nos guste a los dos.
¡Ten un día como quieras!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 6 Decembar 2008 12:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Novembar 2008 16:26

blue_eyes28l
Broj poruka: 1
Sper, pe cand te intorci la cazino, voi lucra si eu acolo ca si casiera. Cat timp liber von avea, si in sfarsit vom face treaba pe care amandoi o placem. Sa ai o zi pe placul tau!

14 Novembar 2008 16:34

azitrad
Broj poruka: 970
Bună, blue_eyes!

Apreciem efortul tău şi intenţia de a ajuta, însă nu a cerut nimeni traducerea acestui text în română....

Mulţumesc pentru înţelegere

25 Novembar 2008 05:10

alfredo1990
Broj poruka: 46
Creo que sonaría mejor:
"por fin tendremos un trabajo que nos guste a ambos".