Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Hongrois-Espagnol - Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées - Education
Titre
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
Texte
Proposé par
jose aylas
Langue de départ: Hongrois
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már én is ott fogok dolgozni kasszásként. Mennyi szabadidőnk lesz, és végre olyan munkát végzünk majd, amit mind a ketten szeretünk.
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
Commentaires pour la traduction
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
Titre
Espero que para cuando vuelvas al casino ...
Traduction
Espagnol
Traduit par
jirafa
Langue d'arrivée: Espagnol
Espero que para cuando vuelvas al casino, ya también trabaje allà como cajera.
¡Tanto tiempo tendremos! y por fin tendremos un trabajo que nos guste a los dos.
¡Ten un dÃa como quieras!
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 6 Décembre 2008 12:03
Derniers messages
Auteur
Message
14 Novembre 2008 16:26
blue_eyes28l
Nombre de messages: 1
Sper, pe cand te intorci la cazino, voi lucra si eu acolo ca si casiera. Cat timp liber von avea, si in sfarsit vom face treaba pe care amandoi o placem. Sa ai o zi pe placul tau!
14 Novembre 2008 16:34
azitrad
Nombre de messages: 970
Bună, blue_eyes!
Apreciem efortul tău şi intenţia de a ajuta, însă nu a cerut nimeni traducerea acestui text în română....
Mulţumesc pentru înţelegere
25 Novembre 2008 05:10
alfredo1990
Nombre de messages: 46
Creo que sonarÃa mejor:
"por fin tendremos un trabajo que nos guste a ambos".