خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - مجارستانی-اسپانیولی - Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار - آموزش
عنوان
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
متن
jose aylas
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مجارستانی
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már én is ott fogok dolgozni kasszásként. Mennyi szabadidőnk lesz, és végre olyan munkát végzünk majd, amit mind a ketten szeretünk.
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
ملاحظاتی درباره ترجمه
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
عنوان
Espero que para cuando vuelvas al casino ...
ترجمه
اسپانیولی
jirafa
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
Espero que para cuando vuelvas al casino, ya también trabaje allà como cajera.
¡Tanto tiempo tendremos! y por fin tendremos un trabajo que nos guste a los dos.
¡Ten un dÃa como quieras!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 6 دسامبر 2008 12:03
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
14 نوامبر 2008 16:26
blue_eyes28l
تعداد پیامها: 1
Sper, pe cand te intorci la cazino, voi lucra si eu acolo ca si casiera. Cat timp liber von avea, si in sfarsit vom face treaba pe care amandoi o placem. Sa ai o zi pe placul tau!
14 نوامبر 2008 16:34
azitrad
تعداد پیامها: 970
Bună, blue_eyes!
Apreciem efortul tău şi intenţia de a ajuta, însă nu a cerut nimeni traducerea acestui text în română....
Mulţumesc pentru înţelegere
25 نوامبر 2008 05:10
alfredo1990
تعداد پیامها: 46
Creo que sonarÃa mejor:
"por fin tendremos un trabajo que nos guste a ambos".