Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Chat / Sohbet
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Metin
Öneri
Patty Mel
Kaynak dil: İtalyanca
Bom giorno!
io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me....non ho mai molto tempo tu invece?
tutto bene?
bacio dolce e grande.
Başlık
Bom dia! Eu também estou bem o suficiente...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Nadia
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Bom dia!
Eu estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim....nunca tenho muito tempo. E você?
Tudo bem?
Um grande e doce beijo.
En son
goncin
tarafından onaylandı - 11 Kasım 2008 11:24
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
10 Kasım 2008 20:17
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me"
Esta frase não está traduzida corretamente.
11 Kasım 2008 01:51
Patty Mel
Mesaj Sayısı: 4
Por favor gostaria de saber qual a tradução correta então?
11 Kasım 2008 02:39
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
A minha versão seria:
"Estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim"